
Polskie słowo parasol pochodzi z łaciny za pośrednictwem włoskiego, ale ani w łacinie ani we włoskim nie przyjęło się na określenie tego przedmiotu. Po łacinie jest umbella, a po włosku ombrello. W różnych językach nazwy są najróżniejsze. Powtarza się niewiele. Francuskie parapluie zostało przejęte przez języki nordyckie i nierlandzki. Języki Indonezji i Filipin mają payong lub podobnie. Na półwyspie iberyjskim dominują odmiany hiszpańskiego paraugas. Większość języków słowiańskich nazwę tego przedmiotu urabia od deszczu. Parasol jako słowo podstawowe mają obok Polaków jedynie Ukraińcy (w wersji parasolka) i Ślązacy ( w wersji paryzol). Część języków ma parasol jako synonim (bośniacki, angielski, francuski, włoski, jawański, kurdyjski, litewski, szkocki, szwedzki). W większości z tych języków słowo „parasol” oznacza jedynie parasol przeciwsłoneczny. Jest to zgodne ze źródłosłowem para sol – przy słońcu. Poniżej lista słów oznaczających parasol w kilkudziesięciu językach używających alfabetu łacińskiego.
Sambreel – Afrikaans
Bateauguas – Aragonés
Çətir – Azərbaycanca
Pajeng – Basa Bali
Hō͘-sòaⁿ – Bân-lâm-gú
Payong – Bikol Central
Kišobran – Bosanski
Disglavier – Brezhoneg
Paraigua – Català
Payong – Cebuano
Deštník – Čeština
Paraply – Dansk
Regenschirm – Deutsch
Vihmavari – Eesti
Umbrella – English
Paraguas – Español
Ombrelo – Esperanto
Euritako – Euskara
Parapluie – Français
Paraugas – Galego
Kišobran – Hrvatski
Toyungo – Bahasa Hulontalo
Payung – Bahasa Indonesia
Regnhlíf – Íslenska
Ombrello – Italiano
Payung – Jawa
Mwavuli – Kiswahili
Parapli – Kreyòl ayisyen
Sîwan- Kurdî
Umbella – Latina
Lietussargs – Latviešu
Prabbeli – Lëtzebuergesch
Skėtis – Lietuvių
Ernyő – Magyar
Payung – Bahasa Melayu
Sāng – Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄
Iviu – Na Vosa Vakaviti
Paraplu – Nederlands
Parreplu – Nedersaksies
Paraply – Norsk bokmål
Paraply – Norsk nynorsk
Guarda-chuva – Português
Umbrelă – Română
cacebalen – Sakizaya
Umberellae – Scots
Ombrella – Shqip
Paracqua – Sicilianu
Umbrella – Simple English
Dáždnik – Slovenčina
Dežnik – Slovenščina
Kišobran – Srpskohrvatski
Payung – Sunda
Sateenvarjo – Suomi
Paraply – Svenska
Payong – Tagalog
Fakamalu – Lea faka-Tonga
Hovéo’kôheo’ – Tsetsêhestâhese
Şemsiye -Türkçe
Ô (vật dụng) – Tiếng Việt
Paraplu – Walon
Payong – Winaray
Linay – Pangcah
Może więc czas, by i w polskim języku stworzyć własne słowo oznaczające parasol. Można pójść drogą innych języków słowiańskich i wprowadzić deszcznik, przez analogię do czeskiego. Można też spolonizować dotychczasową nazwę i stworzyć słowo przysłoniec. Ja opowiaaam się za tą opcją. Zachowuje to słowo zarówno dotyczczasowy sens związany ze słońcem, jak i syskuje nowy, związany z osłanianiem.


















































































